英文摘要 |
The literary-vernacular pronunciation variant in the Minnan language is a significant character for showing the historical overlapping pronunciation phenomenon. If one could not differentiate between literary and vernacular pronunciation while investigating place names, far-fetched interpretation and misunderstanding occur from time to time. Therefore, the study of literary-vernacular pronunciation variant is an important issue in toponymy research in Taiwan. In Hsinchu City, over 90 percent of the population belong to Minnan ethnic group, and mainly speak the Quanzhou Accent. The place-names of villages in Hsinchu City are thus ideal research objects for the Minnan literary-vernacular pronunciation variant research. To understand the place-names literary and vernacular pronunciation characteristics, this article uses the subject integration method to summarize and analyze the Hsinchu City village-names literary and vernacular pronunciation obtained by research interview. We can conclude that: 1)the village-name can be distinguished into the first and the last syllable. Mostly village-names’first syllable belong to specific name, and the last syllable are generic name. In literary pronunciation, specificnames account for a higher proportion than generic names. If the village names cannot distinguish into specific and generic names, they mostly to be read literary pronunciation. 2)For village names in Hsinchu City, there are three different types of literary pronunciation and dialect pronunciation: the first syllable and the last syllable both pronounce in vernacular; the first and the last syllable are mixed-use of literary and vernacular pronunciation; both are literary pronunciation. These three forms are related to the time of village names formation, and there are also some significant differences in vocabulary. 3)The pronunciation of the village names in Hsinchu City converted from vernacular into literary are in most cases related to "mountain"(山), "forest"(林), and "direction"(方位). The phenomenon that new village names changed the dialect pronunciation into the literary pronunciation is because the residents hope to achieve the purpose of culturization. In some cases, due to the contact and amalgamation between Minnan and Hakka language, some village names read in literary pronunciation too. |