英文摘要 |
Shi Shu-mei’s construction of “Sinophone studies”, which proposes “locality” to reflect on Chineseness, has become an important approach to Taiwan literary research in recent years. “Sinophone studies” emphasizes the existence of different “languages” and “voices” within the “Sinophone”, trying to find new research paths against the construction of “Han-centrism” and “China-centrism”. However, when analyzing pre-war Taiwanese or P_h-ōe-jī literature, or the post-war emergence of Taiwanese language and literature movements, Sinophone studies’ theoretical usefulness in discussing Taiwan literature may be debatable. This paper takes Hiong Iong’s 1985 collection of Taiwanese poems Songs of the Land (土地的歌), a key milestone in the development of post-war Taiwanese literature in respect of its construction of language, sounds and use of characters, as the starting point from which to reconsider the appropriateness of “Sinophone studies”, a theory developed in the field of Western Sinology. Focusing on the issue of “dialect” and “Chinese characters” based on Hiong Iong’s Songs of the Land, the first full-Chinese-character Taiwanese poetry collection published in post-war Taiwan, this article questions whether there is a misunderstanding or misinterpretation in Sinophone studies’ concepts of language development in Taiwan literature. It is found that “Sinophone studies” places Taiwan in the localized Sinophone family tree, ignoring the fact that Taiwan once maintained a politically orthodox position as “China”. Besides, the status of Mandarin in Taiwan and China is similar, and both the terms “Guoyu” (國語) and “Huayu” (華語) may be incorporated and constricted to cultural China through the writing of Chinese characters. Therefore, the suitability of “Sinophone studies” with the perspective of “Mandarin-centrism” as a research framework for multilingual Taiwanese literature may need to be reconsidered. |