英文摘要 |
"This paper compares two near-synonymous verbs of falling in Mandarin Chinese,落luòand掉diào, based on data of the Sinica Corpus. According to the word list of Academia Sinica, luòand diào are the two most frequently used verbs meaning falling. Though they are interchangeable in dictionaries, their distinctive semantic meanings have yet to be investigated. The present study compares the syntactic patterns and collocates of luòand diào in unaccusative use, which is their predominant use, and identifies their crucial differences in the types of motion, genre distribution, and extent of semantic change. Specifically, luòdepicts distant, smooth motion in nature and relates to written texts, and it has revealed a dominant use as a linking verb signaling a change into a new state. As for diào, it portrays proximal, abrupt motion related to human participation and occurs in natural spoken texts, and its use as a motion verb predominates. In addition to these major differences, the current study also teases out the nuanced difference between the two verbs in terms of boundedness, the initial/medial/final process of motion, the speaker’s viewpoint of the motion, and the wholeness of the entity in motion. The semantic differences between luòand diào are compared based on Talmy’s (2000) Conceptual Structuring System, although the limitations of the system are also suggested. The semantic change of luòis accounted for by the notions of semantic narrowing and broadening and metaphorical extension. The findings are expected to pave the way for further studies of downward motion verbs." |