本文除前言與後記外,共分四節:一、大學教授。描寫先生在教書岡位上,工作的態度與特點,這節小標題亦可稱為「青年導師」,但這四字太濫用了,不如用職業上名詞較為切實。二、翻譯家。這裏除了敘述賀先生自己的第一流忠實明暢的翻譯作品外,特別要描寫他心血所在的「西洋哲學名著編譯會」,以及他對這親手創辦的純學術機構的艱苦經營與永遠保持樂觀的一種抱負。三、哲學史家。賀先生是一個獨有創見的中國哲學史家,國內人現在亦漸漸知道賀先生對這方面的貢獻,我這裏特描寫國外人對史學家的賀先生的重視。四、哲學家。賀先生本人有一套卓立的系統,我這裏介紹的限於我所讀過的《近代唯心論簡釋》。 |