《論語》研究在俄國的生命歷程已經接近三百年的歷 也呈現出不同的特點。俄國對《論語》的翻譯和研究 個階段處於不同的社會背景,《論語》的翻譯和研究 的研究數量有限但其學術性比蘇聯時期更強。由於各 解體後的俄羅斯時期,沙俄存續時期最長,《論語》 史,歷經沙俄時期,十月革命後的蘇俄時期以及蘇聯 (也包括對孔子)是俄國儒學研究的縮影,早期沒有 單獨對《論語》進行研究,幾乎都是從《四書》中對 《論語》進行翻譯和解讀,並且與其他儒家經典一同 的角度闡釋或者弘揚,以及如何應對俄國儒學研究在 儒學的態度應從文化的角度分析,而不是以民族主義 存在的不足等做初步的梳理,最後提出學者們對俄國 分別將歷史背景、研究條件、研究成果、時代影響, 時期、蘇維埃政權時期、蘇聯解體後的俄羅斯時期, 將俄國漢學界的《論語》研究分為三個時期,即帝俄 側面反映了俄國儒學研究乃至漢學研究的狀況。本文 多,版本也是五花八門,所以《論語》的研究從一個 多,到了蘇聯解體後的俄羅斯,《論語》的研究非常 研究,但是在蘇聯時期對《論語》的研究就重視的 《論語》方面的翻譯和理解方面的亂象。 |