英文摘要 |
For the most part, readers tend to accept Sun Tzu's uses of ‘ren' (人) and ‘min' (民) to refer to ‘our men.' These two words are self-explanatory and straightforward. However, there are occasions in which Sun Tzu seems to use ‘ren' and ‘min' differently when the word is used singly, especially when he uses these two words one by one in the same paragraph. Li Ling claims that ‘ren' refers to ‘the enemy' while ‘min' refers to ‘our men.' Li Ling is the only scholar who claims Sun Tzu purposely differentiated between the uses of these terms, and leads us to a new understanding of the nuances Sun Tzu may wish to express when he purposely chooses these two different words in a single sentence. In so doing, however, he also twists the main theme of this masterpiece and transforms it into the art of another war in which a general fights against his own people instead of his enemy. It is interesting to read Sun Tzu through Li's lens which shows that friend and foe are more rigidly defined, but we must differentiate between the two terms to ensure we know what Sun Tzu really tries to convey. The lack of mutual understanding of the meaning of ‘min' and ‘ren' has significant consequences for interpreters and readers alike, for, if warfare is a matter of life and death, Sun Tzu would not have been so careless with his use of these important terms. It is a huge risk to assume he does it purposely and intends to mislead his readers; therefore, it is worthwhile to find out if Li is correct in his assumption about these two terms. This paper intends to explain firstly how Li retrieves the claimed nuances Sun Tzu would wish to express, and secondly to study the misleading relevance of Sun Tzu in Chinese strategic thinking. |