英文摘要 |
This paper examines how “Love of Three Generations,” one of the best-known short stories by the Russian writer Alexandra Kollontai (1872-1952), was received in the Soviet Union, Japan, and China. The first part of the paper shows how Kollontai shifted her occupation from politician to writer after she met with heavy setbacks in both her political career and her marriage. As a result of these experiences, Kollontai was motivated to write on the theme of the new woman with a new sexual morality. Her writings on women's problems, which fused socialist ideals with the great nineteenth-century Russian literary tradition, intended to attract not only the falling bourgeoisie, but also the rising proletariat. She also made her gender policies known to East Asian countries, in an attempt to establish an ideal kingdom of labour marked by power sharing and gender equality. And yet, after “Love of Three Generations” was translated into Japanese and Chinese, its message underwent a profound change. Women's problems and the attempt to establish gender equality were no longer at the forefront. Instead, at a time when the Communist parties in both countries were on the verge of being eradicated by the authorities, the story was turned into underground literature designed to persuade more youth and women to take part in the communist revolution. The story had a profound influence on Japanese and Chinese intellectuals at the time, as can be seen in the works of specific individuals. The second part of the paper considers this influence and shows the transcultural practices inspired by Kollontai's writings in the Soviet Union, Japan, and China. |