英文摘要 |
In July 1971, Chen Ying-Hsiung, a Paiwan aboriginal, established himself as the first indigenous writer in Taiwan literature by publishing his short-story anthology Traces of Dreams in Foreign Lands. In the afterword of the book, Chen clearly acknowledges the encouragement and direction of author Lu Ke-Chang. While gathering related information, the researcher accidentally discovered that Lu's full-length novel collection The Sun is Shining Down published in June 1967 is based on a story told by Chen; furthermore, Paiwan language and traditions are seen throughout the book. It was republished in May 1971 under the new title People of the Sun God. In October 2010, Chen returned to literary world with his first full-length novel People of the Sun God. What is interesting is that not only that the title is exactly the same as Lu's edition, but also that the main characters and the storyline are very similar. This suggests that the literary correlation between them goes beyond what academia is currently aware of. Lu intentionally noted that both the story and the Paiwan traditions depicted in the novel were taken from Chen's work The Sun is Shining Down. Chen's explanation also reveals that the both novels are entitled People of the Sun God since they are based on the same Paiwan oral story. This discovery not only situates Lu's creative works within in the history of Taiwan indigenous writings but also changes the commonly-held belief that Chen was influenced by Lu one-sidedly. Hence, this paper attempts to clarify and reevaluate the literary correlation between Lu and Chen and the meaning of their literary friendship in the history of the Taiwanese literature via an intertextual study of their works. |