|
本站僅提供期刊文獻檢索。 【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】
|
篇名 |
語音單位的跨語言研究:漢語的語音排列型態顯示音節的存在、英語則否
|
並列篇名 |
A Cross-Linguistic Study of Phonological Units: Syllables Emerge from the Statistics of Mandarin Chinese, but not from the Statistics of English |
作者 |
Train-Min Chen (Train-Min Chen)、Gary S. Dell (Gary S. Dell)、陳振宇 (Jenn-Yeu Chen) |
中文摘要 |
本研究利用簡單遞迴網路預測語音的表現來分析漢語和英語的連續語音流的語音分布型態。實驗一分析漢語的語音流,結果發現預測音節首語音(例如:di4ban3中的d和b)的錯誤率和預測詞首語音(例如:di4ban3中的d)的錯誤率差不多,且都遠高於預測音節內語音(例如:di4ban3中的i、a和n)的錯誤率,這表示漢語語音流浮現出音節結構。實驗二進一步比較漢語和英語語音流的語音分布型態,結果顯示漢語語音流所浮現的音節結構比英語語音流所浮現的音節結構鮮明。我們認為漢語和英語語音流的音節鮮明度差異某種程度解釋了為何這兩個語言處理系統對於音節的強調程度有所不同。相較於英語,漢語語音流的音節結構比較鮮明,音節在漢語處理系統中所扮演的角色相形之下顯得比較重要。 |
英文摘要 |
This study explored the statistical patterns of English and Mandarin Chinese sound sequences, by comparing their learning in a simple recurrent network. Experiment 1 showed that vivid syllable structure emerged from the sound sequence of Mandarin Chinese. Experiment 2 further demonstrated that the emerged syllable structure of Mandarin Chinese is considerably more salient than that of English. We claim that the more salient syllable structure in Mandarin Chinese inputs is one reason why syllable units are particularly emphasized in its processing in comparison to English. |
起訖頁 |
137-144 |
關鍵詞 |
漢語、英語、音節、簡單遞迴網路、Mandarin Chinese、English、syllable、simple recurrent network |
刊名 |
中華心理學刊 |
期數 |
200706 (49:2期) |
出版單位 |
台灣心理學會
|
該期刊-上一篇 |
基本學力測驗量尺轉換法之比較:實徵與模擬資料的應用 |
該期刊-下一篇 |
注意力焦點外的顯著刺激能否攫取注意力:兩種實驗派典的比較 |
|