英文摘要 |
Compared with Western narrative traditions originating from Greek epic and tragedy, lyricism is in the nature of Chinese literature, dating back to the classical poems and songs. In terms of Chinese opera (xiqu), due to the fact that stage performers express both visceral sentiments and the self of each auteur, an idiosyncratic poetic dramaturgy is consequently established. Seen from the perspective of cross-cultural theatre, while “Shake-xiqu”—Chinese operas which are adapted from Shakespearean playscripts and acted by real performers—maintains an “intertextual” relationship with original works, this theatre genre also inevitably inherits influences and inscriptions from the “lyrical” nature of Chinese culture/literature. Employing Professor Gao Yougong’s theory of “lyrical aesthetics,” this article not only aims to investigate the historical meaning of the “lyrical,” spanning from classical to contemporary periods, but also delves into issues regarding why and how “Shake-xiqu” are created. I expect to construct the “lyrical aesthetic” of “Shake-xiqu,” and hopefully reconsider the significance of the “target cultural nature” in the domain of cross-cultural theatre. |