英文摘要 |
After the Native Literature Debates in the late 1970’s, the introduction, translation,and circulation of literary works written in Japanese by Taiwanese authors becamerelatively active in Taiwan, primarily as a response to the change of the Taiwanesesociety and the development of the reading market. This paper focuses on questionsabout how the Japanese literary works written by Taiwanese writers got published inthe post-war Taiwan, and how this caused debates and controversies. Starting from thelate 1970’s, a group of translators, led by Zhong Zao-zheng, actively translated and publishedliterary works written in Japanese by Taiwanese authors in the literature sectionsof different newspapers, particularly noticeable being the People’s Daily, of which Zhongwas the chief editor. To extend the impact of this trend, Zhong looked for appropriatevenues for publishing writers’ complete works. Despite the difficulties, he managed tohave Yuanjing Publication published “The Complete Collection of Pre-war TaiwaneseLiterature”, which is a remarkable event as it made known the achievements of the NewTaiwanese Literature of the pre-war time in the post-war Taiwanese society.This paper examines the letters and interviews of Zhong and other personnel toreconstruct the scene at the time when they used literature sections of newspapers andnetworks in the main stream newspapers to publish their translations, and to make adifferent voice in the then highly restrictive social situation under the martial law. Thesetranslated works published at the time near the end of the war, however, triggered hot debates on so-called “imperial literature”; this nonetheless provided an opportunity forreaders to once again approach facts and realities about the colonial governance that theTaiwanese society had experienced. In summary, this paper looks at the cultural andcommercial activities about translation, circulation, and publication of literary worksbearing on the colonial experience, and examines the value and historical position ofthese activities in the translation history of Taiwan culture. |