英文摘要 |
When Taiwan’s Neo-Literary Movement emerged in the 1920s, the Chinese writerGuo Moruo, whose works had been regarded as a paradigm for how to write in theBai-Hwa style (the oral Chinese language), was introduced to Taiwan. He had a directcontact with Taiwan’s writers several times. At the end of 1934, when meeting the Taiwan’swriter Lai Ming-Hong in Japan, Guo gave advice on the development of Taiwanliterature. In 1935, Guo wrote to Taiwan Literature and Arts pointing out the mistakesin Wataru Masuda’s “Lu Xun A Biography”. Masuda’s quick response to Guo’s questionsled to a direct communication between Taiwan’s literati and Japanese scholars of ChineseLiterature. Thereafter, Guo’s works were suspended for his left-wing stance failedto agree with that of the ruling class. It was not until the Martial Law was lifted in 1987that his works were allowed extensively to be published in Taiwan.The aims of the article are to sort out the historical documents to outline thecourse of Guo’s literature dissemination and acceptance in Taiwan, as well as the politicalenvironment and cultural context at that time from both positive and negative remarksabout Guo. In addition, the article also investigates Guo’s influence on the Neo-LiteraryMovement and literary creation by examining his works published in Taiwan, as well ashis comments on Taiwan literature. Through the dissemination and acceptance of Guo’sliterary and translated works in Taiwan’s literary circle, the articl can not only picture the trajectory of exchange of the new literature between Taiwan and China, but alsoshows that Taiwan’s writers in the Japanese colonial period employed Japan as a bridgeto communicate with China’s important writers in a direct or indirect way. The findingsof the article support the fact that Taiwan’s Neo-Literary Movement is indeed under theinfluence of the culture and literary thoughts from China, Japan, and Europe. |