月旦知識庫
 
  1. 熱門:
 
首頁 臺灣期刊   法律   公行政治   醫事相關   財經   社會學   教育   其他 大陸期刊   核心   重要期刊 DOI文章
臺灣社會學 本站僅提供期刊文獻檢索。
  【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】


篇名
將漢字羅馬化:一個「跨語際實踐」的文化政治學分析
並列篇名
Romanizing Chinese Characters: An Analysis of Cultural Politics in Translingual Practice
作者 汪宏倫
中文摘要
語言的跨界使用在當前日益普遍,但由社會學觀點對此一現象進行分析闡釋者,迄今尚不多見。本文以劉禾提出的「跨語際實踐」來總括語言的跨界使用,嘗試探討:跨語際實踐是一種怎樣的實踐?什麼樣的因素會影響人們的跨語際實踐?這樣的實踐本身,又會造成什麼樣的後果?本文以「漢字羅馬化」為例,透過全球觀點的制度分析,探討跨語際實踐背後所涉及的文化政治學。漢字羅馬化透過制度儀式而成為一種新的語言住性,既是「運作的產物」,也是「操作的模式」。作為一種「被結構的結構」,漢字羅馬化乃是政治場域與文化場域間,權力鬥爭與資本轉置的結果;中國大陸所制訂的《漢語拼音方案》,也在此文化政治的過程中,取得霸權地位,成為當前主宰的制度典範。作為一種「結構化的結構」,被高度制度化的《漢語拼音方案》,蘊含著符號權力與暴力,成為國族建構中的重要力量,而且藉由專名戰爭、改變分類法則與書寫規範,建立並改變了國族觀與世界觀。本文的文化政治學分析,提醒我們重新審視國家的角色與當今我們所處的國族現實。運用Bourdieu的實踐理論並擴大其場域概念,本文提供了一套分析架構,可作為日後進一步研究「跨語際實踐」的基礎。
英文摘要
Cross-boundary usage of language is becoming pervasive in our daily life, but how to analyze such a phenomenon from a sociological perspective remain unexplored and undertheorized. Borrowing Lydia Liu's concept of “translingual practice,” this paper aims to investigates: What kind of practice is translingual practice? What factors affect and determine translingual practice, and what are the consequences of such practice? Using the romanization of Chinese characters as an example, this paper analyzes the politics of culture behind translingual practice through an institutionalist approach from a global perspective. The romanization of Chinese characters, which is intended to become a new “linguistic habitus” through the “rite of institution” (Bourdieu), is itself an opus operatum and modus operandi. As “structured structures,” the romanization of Chinese characters is the product of power struggles and capital conversions between political and the cultural fields. It is through this process that the Hanyupinyin Fang'an developed by the PRC achieved its hegemonic status and become the institutionalized standard worldwide. As “structuring structures,” on the other hand, the highly institutionalized pinyin system, endowed with symbolic power and violence, has become an important force in shaping the nation. Through the battle of proper names, classification schemes and writing rules, it has established a new “nation-view” and the worldview. The analysis urges us to re-examine the role of the state in the nationalist reality that we live in. By employing Bourdieu's theory of practice and expanding his concept of field, the paper provides an analytical framework for further research on translingual practice.
起訖頁 123-176
關鍵詞 字譯/音譯語言住性語言政策現代性民族國家transliterationlinguistic habituslanguage policymodernitynation-state
刊名 臺灣社會學  
期數 200406 (7期)
出版單位 中央研究院社會學研究所
該期刊-上一篇 共識與歧見:夫妻配對研究的重要性
該期刊-下一篇 瓦解中的地方派系:以屏東為例
 

新書閱讀



最新影音


優惠活動




讀者服務專線:+886-2-23756688 傳真:+886-2-23318496
地址:臺北市館前路28 號 7 樓 客服信箱
Copyright © 元照出版 All rights reserved. 版權所有,禁止轉貼節錄