中文摘要 |
姚人多教授在「傅柯、殖民主義、與後殖民文化研究」一文中指出:台灣的〈東方主義〉中譯本(立緒出版)第四頁,翻譯者把薩伊德原文中的一句話:[Michel Foucault's notion of discourse, as described by him in The Archaeology of Knowledge and in Discipline and Punish]... without examining Orientalism as a discourse one cannot possibly Wlderstand the enormously systematic discipline by which Europeans culture was able to manage --and even to produce-- the Oriental politically, sociologically, militarily, ideologically, scientifically, and imaginatively during the post-Englishtenment period. (p.3)翻譯成「若不將東方主義視為一套論述,將無法使我們理解歐洲文化何以能在這後啟蒙時期,透過一系列的規訓(discipline)系統進行政治性的、社會學式地、軍事性地、意識型態性地、科學地、甚至想像地在管理東方,或甚至生產東方」是一個錯誤,他認為:值得商榷的地方在於譯者把discipline這個英文字翻成「規訓」。如果這種翻法是對的話,那麼整本〈東方主義〉將變得十分難解,讀者將尋找一些薩伊德根本沒有寫也不會寫到的東西:規訓系統在哪裡?或者,「規訓的傅柯」在哪裡?從什麼角度來看西方的殖民權力是一種規訓的權力?簡言之,姚人多認為“discipline"在這裡應該翻譯成「學科領域」。 |