月旦知識庫
 
  1. 熱門:
 
首頁 臺灣期刊   法律   公行政治   醫事相關   財經   社會學   教育   其他 大陸期刊   核心   重要期刊 DOI文章
新世紀宗教研究 本站僅提供期刊文獻檢索。
  【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】


篇名
聶道真錄之研究
並列篇名
A Research on the Nie Dao Zhen Catalogue
作者 釋永東 (Shih, Yung Dong)
中文摘要
佛教傳入中國後,譯著漸富,部帙漸增,不同譯本不斷出現。為綜理存佚,研核異同,因而創制經錄,使佛教書籍,有典可徵。兩晉《聶道真錄》為中國佛教保存了西晉部分譯經目錄,卻已失佚鮮為人知。如今完整存留經錄以梁僧佑《出三藏記集》(約成於天監九至十三年(510-514))為最早,卻未明載有收錄上述經錄。稍後在隋費長房所撰寫史傳類的《歷代三寶紀》(597)中,卻可尋得該經錄之痕跡。本論文試圖彙整《歷代三寶紀》註有「道真錄」之經錄,再回溯到較早撰寫的《出三藏記集》,並透過與後代編撰的《大唐內典錄》、《開元釋教錄》與《貞元新定釋教目錄》等經錄來還原《聶道真錄》,藉以釐清《竺法護錄》與《聶道真錄》的關係,以及聶道真所譯諸經之確實年代、譯經之存佚等有關議題,以補充西晉佛教學術研究文獻之不足。
英文摘要
After Buddhism was introduced to China, translation of Buddhism scripture and literature began and steadily increased in volume with different versions of renderings. To account for both existent and lost texts, as well as to check similarities and differences among texts, catalogues were compiled, so that Buddhist books got authoritative listings. In the Jin dynasty the Nie Dao Zhen Catalogue preserved part of the titles of the Chinese translations of Buddhist scripture of the Western Jin dynasty; however, that catalogue was lost and is seldom known. The earliest catalogue of translated scripture now existent in its entirety is the “Chu San Zang Ji Ji” (A Compilation of Tripitaka Titles) made by Sheng You of the Liang dynasty around the years 510-514. But even this catalogue does not explicitly include the above Nie Catalogue. Later in the “Li Dai San Bo Ji” (A Historical Record of Triple Gems) written by Bei Zhang Fang of the Sui dynasty (597), scattered mentioning of the Nie Catalogue can be found. This paper attempts to comb the Historical Record of Triple Gems for entries relating to the Nie Catalogue, with particularly reference to and research into A Compilation of Tripitaka Titles and later works such as “Da Tang Nei Dian Lu” (A Compilation of Tang Internal Scripture), “Kai Yuan Shi Jiao Lu” (Kai Yuan Catalogue of Tang Internal Scriptures) and “Zhen Yuan Xin Ding Shi Jiao Mu Lu” (Revised Zhen Yuan Catalogue of Buddhist Literature), and by Chu Fa Hu Catalogue and the Nie Dao Zhen Catalogue, as well as ascertaining the correct timeframe in which the scripture was translated by Nie Dao Zhen, and other issues pertaining to the preservation and loss of translated scripture, thereby to fill a gap in the academic study of Buddhist literature in the Western Jin dynasty.
起訖頁 139-190
關鍵詞 經錄聶道真錄竺法護錄scripture catalogueNie Dao Zhen CatalogueChu Fa Hu Catalogue
刊名 新世紀宗教研究  
期數 201403 (12:3期)
出版單位 財團法人世界宗教博物館發展基金會附設出版社
該期刊-上一篇 一方之師與佛化之母:《佛教女眾》與《覺有情》「婦女學佛號」之佛教女性論述比較分析
該期刊-下一篇 試評《宋元禪宗清規研究》
 

新書閱讀



最新影音


優惠活動




讀者服務專線:+886-2-23756688 傳真:+886-2-23318496
地址:臺北市館前路28 號 7 樓 客服信箱
Copyright © 元照出版 All rights reserved. 版權所有,禁止轉貼節錄