英文摘要 |
This paper discusses the development, transmission, and influence of the study of the concepts and aesthetics of Chinese art in North America. It investigates the image of Chinese art and aesthetics as presented by Chinese sinologists and art historians through their translations, readings, and interpretations of the classics of Chinese art theory, and in particular the journey taken by Chinese art in the process of its transmission across cultures. This paper first explores the ways Chinese art theory has been mistranslated or misunderstood, and then in the following section tackles various questions pertaining to Chinese aesthetics in diaspora, in particular how ”Chinese art” is understood as an aesthetic category or genre (lei) in a Western cultural context, the interplay between text (wen) and image (xiang) in classical Chinese poetry, painting, and calligraphy, and the tendency towards an ethico-aesthetic attitude in the apprecation and appraisal of Chinese art. This paper contrasts various contemporary artworks and reflections on philosophy and aesthetics, to explore the thinking of Chinese scholars, sinologists, and art historians in North America regarding the artifacts of Chinese literature and their artistic qualities. In discussing the ways in which Chinese art exists and is cognized, and whether the question of tone in Chinese literati poetry, calligraphy, and painting and its purpose in edification is one of ethics, market value, or political awareness, this article aims to explore the modern implications of the contributions of Chinese scholars to the study of Chinese art and aesthetics in North America. |