英文摘要 |
In Taiwan, a mistress is referred to as 'Xiao San' in popular culture. An equivalent for a male lover in an affair is 'Xiao Wang'. The Southern Min people have the correspondent word kheʔ hiã and the Hakka kheʔ ko. There are three parts in this paper. First, we discuss the semantic grammaticalization of these two words respectively by corpora. Their meanings change from ‘the beloved one’ to a lover in an affair. Second, we talk about the misuse of Chinese characters to which there are three possible reasons: folk writing, mass communication system, and the conflict between the Southern Min people and the Hakka. Last, we predict the Southern Min word will survive and the Hakka word will eliminate. |