英文摘要 |
The paper aims at clarify the origins of the term Hakka ( 客家 ) and the territorial domain related to the term. The fist part of the paper discusses the migration history of Huizhou ( 惠州 ), Guangzhou ( 廣州 ), and Zhaoqing ( 肇慶 ) Prefectures of Quangdong ( 廣東 ) since the mid-15th century and the process of the derogatory naming of the immigrants by the inhabitants. The second part explores how the term Hakka had been coined by the Western missionaries and later spread out. The main point of the paper is where the term Hakka as an ethno-linguistic term came from and how it turned out to be a self-identifying label. The paper argues for the following three main points. First, the term Hakka as an ethno-linguistic term was molded by the Western missionaries after the mid-19th century. Before that the term Hakka referred to the idea of Bon-gwan ( 本貫 ). Since most of the immigrants, who shared similar colloquial speeches, to Guangzhou and Zhaoqing were from Chaozhou ( 潮州 ), Huizhou, and Jiaying ( 嘉應 ) Prefectures of the northeastern Quangdong, it creates the opportunity for the missionaries to approach this group of people through a common language. Second, according to the idea of Bon-gwan ( 本貫 ), the term Hakka, or “Guest ( 客 )”, was labeled with a derogatory meaning by the inhabitants of Guangzhou and Zhaoqing Prefectures. After the missionaries used the Cantonese pronunciation of “Guest” and spelled it in Latin script into “Hakka,” and later coined the term to the same group of people, together with the Punti ( 本地 ) and the Hoklo ( 福老 ), as the 3 major ethno-linguistic groups in Quangdong, the term Hakka had been neutralized. The political and military elite of Hakka later accepted the term as a self-identifying label after the spread of the history, language, and ethnography of Hakka by the missionaries to the world, which gradually transformed their image into the Han people of high quality. Third, the churches, schools, and hospitals established by the missionaries in the Hakka areas served as the networking for the spread of the concept of Hakka as an ethno-linguistic term. In the early 20th century the term Hakka has been widely accepted. Then based on this concept of Hakka Lo Hsiang-lin ( 羅香林 ) published his Introduction to Hakka Studies ( 客家研究導論 ) in 1933, which became the fist milestone of Hakka Studies. |