英文摘要 |
The purpose of this research is to investigate the cultural translation of Indigenous news in Indigenous Television, Taiwan, from the perspective of media cultural workers as agents for cultural translation. The ways by which presenters, as cultural agents. translate and adapt news from different ethnic and cultural backgrounds will be examined through in-depth interviews. Research reveals problems which presenters and media workers encounter when reporting news and when work during the interviews and production process of the news. This research explores when indigenous presenters are trying to voice matters to suit their own ethnicity, in what ways they not only translate news from different languages, but also how they translate across different cultural space and social contexts. They not only report news, but also become the cultural translators of different cultural boundaries through the reporting process. Different ethnic indigenous presenters need to understand ethnic cultural background and use indigenous cultural ways and language expression to report and explain news. Therefore, the focus of the research is to find ways as to how reporters, in a time limited news reporting process, can explain complicated indigenous cultural insight and at the same time trying to meet the need of the precision of news and cultural translation From identifying problems which indigenous presenters encounter to dealing with the cultural translation, and recognizing cultural factors that influence cultural translation in the production of indigenous news, this research puts forward some recommendations and also analyzes the special ways and styles of reporting in the ethnic minority media. The different cultural factors which exist in current indigenous news reporting are analyzed and examples are collected for further usage to improve the current conditions. |