剛開始閱讀《莊子四講》時,多少有些不習慣,但隨著閱讀量的增加,慢慢較能明白作者畢來德(Jean François Billeter) 先生用心致力處。大體上說,《莊子四講》表面上是要去處理《莊子》文本的轉譯及解讀問題,而其深層的目的,可能更在於試圖建構一種跨文化之越界詮釋(interpreting across boundaries) ─含解讀(interpretation)、解釋(explanation) 與轉譯(translation) ─的規模,雖然,畢來德先生明確地指出他自己「採取的作法」─「不是試圖提出一種特定的解讀,而是要陳述自己是如何理解莊子」。 |