熱門:
首頁
臺灣期刊
法律
公行政治
醫事相關
財經
社會學
教育
其他
大陸期刊
核心
重要期刊
DOI文章
首頁
臺灣期刊
社會學
東吳社會學報
200512 (19期)
本站僅提供期刊文獻檢索。
【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請
【登入】
查詢為準。
最新
【購點活動】
篇名
德希達、魯迅、班雅明:從翻譯的分子化運動看中國語文現代性的建構
並列篇名
Derrida, Lu-Xun, Benjamin: The Molecular Translation and the Construction of Chinese Linguistic Modernity
作者
張君玫
中文摘要
本文旨在探討中國「語文現代性」的建構,尤其是相關翻譯實踐的「分子化」運動,亦即一種跨越既定中西文化疆界的創造與轉化。首先,我將借用後殖民理論家絲碧珀克的「知識域暴力」概念,釐清中文改革論述中的「語音中心主義」── 充份表現在中文改革百年來對於「拼音系統」和「精確文法」的追求。從後殖民的脈絡去省視法國哲學家德希達對西方形上學的解構,將發現,後殖民版本的「語音中心主義」和西方的「邏各斯語音中心主義」之間並非一種純粹的借用,更涉及了一種對西方「源頭」的重構與反思。本文第二部份將探討魯迅等人「直譯歐洲句法」以改造中國思考方式的翻譯方法論,及其與「中國心智改造」之間的論述關連。第三部份將討論德國哲學家班雅明的「直譯」觀﹕藉由直譯原著句法來擴展既定書寫的疆域,以達致「純粹語言」的境界。透過這樣的理論思考,我將指出,中國新文化運動者往往陷於一種語文再現論和文法決定論的誤謬,執著於既定的中西整體二元論,低估了文化翻譯的越界創造空間,以及翻譯本身所涉及的分子化運動,儘管他們身為翻譯者早已在身體力行這樣的運動。
起訖頁
57-100
關鍵詞
語文現代性
、
知識域暴力
、
語音中心主義
、
翻譯的分子化運動
、
中西整體二元論
、
Linguistic modernity
、
Epistemic violence
、
Phonocentrism
、
Molecular translation
、
Grammatical determinism
刊名
東吳社會學報
期數
200512 (19期)
出版單位
東吳大學
該期刊-上一篇
吳江經濟發展的在地條件與臺商投資的區位選擇
該期刊-下一篇
High-Tech Strategies across the Taiwan Strait: Taiwanese Enterprises' Operational Modes Reconsidered
新書閱讀
最新影音
優惠活動