月旦知識庫
 
  1. 熱門:
 
首頁 臺灣期刊   法律   公行政治   醫事相關   財經   社會學   教育   其他 大陸期刊   核心   重要期刊 DOI文章
東吳社會學報 本站僅提供期刊文獻檢索。
  【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】


篇名
德希達、魯迅、班雅明:從翻譯的分子化運動看中國語文現代性的建構
並列篇名
Derrida, Lu-Xun, Benjamin: The Molecular Translation and the Construction of Chinese Linguistic Modernity
作者 張君玫
中文摘要
本文旨在探討中國「語文現代性」的建構,尤其是相關翻譯實踐的「分子化」運動,亦即一種跨越既定中西文化疆界的創造與轉化。首先,我將借用後殖民理論家絲碧珀克的「知識域暴力」概念,釐清中文改革論述中的「語音中心主義」── 充份表現在中文改革百年來對於「拼音系統」和「精確文法」的追求。從後殖民的脈絡去省視法國哲學家德希達對西方形上學的解構,將發現,後殖民版本的「語音中心主義」和西方的「邏各斯語音中心主義」之間並非一種純粹的借用,更涉及了一種對西方「源頭」的重構與反思。本文第二部份將探討魯迅等人「直譯歐洲句法」以改造中國思考方式的翻譯方法論,及其與「中國心智改造」之間的論述關連。第三部份將討論德國哲學家班雅明的「直譯」觀﹕藉由直譯原著句法來擴展既定書寫的疆域,以達致「純粹語言」的境界。透過這樣的理論思考,我將指出,中國新文化運動者往往陷於一種語文再現論和文法決定論的誤謬,執著於既定的中西整體二元論,低估了文化翻譯的越界創造空間,以及翻譯本身所涉及的分子化運動,儘管他們身為翻譯者早已在身體力行這樣的運動。
起訖頁 57-100
關鍵詞 語文現代性知識域暴力語音中心主義翻譯的分子化運動中西整體二元論Linguistic modernityEpistemic violencePhonocentrismMolecular translationGrammatical determinism
刊名 東吳社會學報  
期數 200512 (19期)
出版單位 東吳大學
該期刊-上一篇 吳江經濟發展的在地條件與臺商投資的區位選擇
該期刊-下一篇 High-Tech Strategies across the Taiwan Strait: Taiwanese Enterprises' Operational Modes Reconsidered
 

新書閱讀



最新影音


優惠活動




讀者服務專線:+886-2-23756688 傳真:+886-2-23318496
地址:臺北市館前路28 號 7 樓 客服信箱
Copyright © 元照出版 All rights reserved. 版權所有,禁止轉貼節錄