| 英文摘要 |
The story of Huineng惠能(638-713), the Sixth Patriarch of Chan Buddhism,“Presenting the Mind and Receiving the Dharma”呈心得法first appears in the Dunhuang manuscript version of the Platform Sutra of the Sixth Patriarch六祖壇經. Hu Shi胡適(1891-1962) has fundamentally questioned the relationship between Huineng and the Platform Sutra, arguing that the latter was penned by followers of Shenhui神會(684-758). Encouraged by Hu’s research, Japanese scholars joined this debate and mostly believe that the Platform Sutra is closely tied to Shenhui as well as that the story of“Presenting the Mind and Receiving the Dharma”is a later addition. In contrast, the Chinese-speaking academic world, represented by monk-scholar Yin Shun印順(1906-2005) and scholar Pan Chonggui潘重規(1908-2003), have largely disagreed, affirming the authenticity of the narrative. Based on early historical materials of Chan Buddhism, the present article examines“Presenting the Mind and Receiving the Dharma,”argueing that it emerged sometime between the“Biographies of the Six Patriarchs”六代祖師傳and the Dunhuang version of the Platform Sutra. Shenhui was not the creator. Furthermore, based on the narrative perspective, it is found that the thirdperson omniscient point of view adopted by the story could not have come from Huineng’s own words and is therefore likely a later addition. According to the Preface to the Record of the Masters and Disciples of the Laṅkāvatāra Sūtra楞伽師資記序, there were multiple instances of exchange regarding“presenting the mind”between Jingjue淨覺(683-750) and Shenxiu神秀(606-706) as well as Xuanze玄賾(?-?). This proves that presenting one’s mind and transmitting/ receiving the Dharma was a common form of doctrinal exchange between masters and disciples in Chan Buddhism. Early Chan histories illustrate that the Fifth Patriarch Hongren弘忍(601-674) once engaged in“three days and three nights of continuous dialogue”with Huineng, which may have served as the prototype for the“Presenting the Mind and Receiving the Dharma”story. The development of the former into the latter likely passed through a phase where“popular storytelling”俗講monks transmitted it orally in the form of bianwen變文(transformation texts or vernacular Buddhist tales). |