| 英文摘要 |
The origin and semantic evolution of Chinese disyllabic compound words have been an important research topic in linguistics. Over time, as society has evolved, there has been a need for new and more precise terminology, resulting in the emergence of bisyllabic words. The majority of these compound words are derived from syntactic phrases in ancient Chinese; however, the word簡單jiandan did not evolve in this way. Instead, it is a new word that originates from the translation of Western concepts during the late Qing Dynasty through Japan’s wasei-kango (Japanese-made Chinese word). This paper discusses the origin of the word簡單jiandan, which was coined during this period to“express new meanings”. Clarifying whether簡單jiandan is a newly coined word from Chinese or a wasei-kango borrowed from Japanese can help to observe the reasons for the formation of bisyllabic compound words in modern times, as well as the exchange of vocabulary between Chinese and Japanese. By examining the translations of Western languages and Western studies in Japanese-English and Chinese-English dictionaries, the authors find that簡單jiandan was originally used to translate the Dutch word“eenvoudige”. Later, in order to highlight the sense of“only”in the English word“simply”, the word簡單jiandan was constructed using the character簡jian to express“simple”and the character單dan to express“only”. Finally, the paper explores why簡單jiandan is synonymous with簡短jianduan in Japanese and analyzes the word formation of the reverse compound words簡單jiandan and單簡danjian, hoping to help scholars better understand the interaction between Japanese and Chinese vocabulary. |