英文摘要 |
Proverbs have different historical documents, and most of their creators are people . Through mouth, they can be known in the streets and alleys, showing the true of the people. Taiwan was transferred to Japan, and investigations into customary habits were carried out, such as cutting braids, unbinding feet, banning opium, etc, and other bad habits. In addition to the change of the apparent legacy, it also contributed to the publication of Detailed Explanation of Japanese and Taiwanese Slang Proverbs and A Collection of Taiwanese Proverbs. Li Hsianchang's Taiwanese Folk Literature Collection is a collection . When Folk Taiwan is released, ''folk '' crosses the cultural boundary between Taiwanese and Japanese, and has become a topic that can be touched by men, women, old and young. The book has already collected proverbs from Taipei citizens. It was earlier than the ''Peking University Ballad Collect'' initiated by intellectuals in 1918, and it showed the characteristics of ordinary people. After the war, Taipei Cultural Relics and Taiwan Scenery were released, which is more beneficial to the collection of Taipei proverbs. Of the 43 entries in Taiwan Provincial General Annals Volume II: People's Chronicles˙Languages˙Taiwanese Proverbs Bibliography, Taipei City (including Shilin and Beitou) accounted for 8. The compilation of proverbs in county and city chronicles, such as Taipei City Chronicles, ''Volume 4 Social Chronicles: Language'', ''Volume 4 Social Chronicles: Customs'', and ''Volume 10 Miscellaneous Records: Series Records'' all record proverbs too much. However, ''Language'' is mostly based on emotion, meaning and reason, ''Customs'' is taken from Liao Hanchen's ''Special Proverbs of Taipei City'', and Seriesis mostly combined with legends, and Taipei proverbs also present a variety of urban features. Folklorist Chen Guanghan edited Yangmingshan Cultural Relics in 1954, including Hsieh Kinhsuan's ''Taiwan Slang Collection'', Wu Wanshui's ''Yangmingshan Slang Collection'', Hsieh Kinhsuan's ''song of Shihlin'', etc. Taiwan scenery. The chapters of Beitou District Chronicles and Shilin District Chronicles are also mostly taken from this book. With the urbanization of Taipei City, coupled with the migration of old people and the decline of elder virtues, the difficulty of collection has increased, so there is no addition of proverbs in ''Continued Revision of Taipei City Chronicle''. The collection of Taipei proverbs is mostly collected spontaneously by the citizens, and the establishment of the elders' symposium is also the first of its kind in Taiwan, which is innovative and contemporary. For the collection of Taipei proverbs, ''Folk of Taiwan'' and ''Taipei Cultural Relics'' are the most abundant, so they are the objects of investigation. The ''Cultural Assets Preservation Law'' defines ''intangible cultural assets'': ''people'' as the main body, is the product of long-term interaction between ''people'' and history, environment and society. As time goes by, if Taipei proverbs are not sorted out, they may be in danger of dying out. The author is a Citizens of Taipei, and the topic of the master's thesis is folk literature. I look forward to looking through periodicals, local chronicles, newspapers explore Urban development has formed a collective discourse of ''Taipei people''. |