月旦知識庫
 
  1. 熱門:
 
首頁 臺灣期刊   法律   公行政治   醫事相關   財經   社會學   教育   其他 大陸期刊   核心   重要期刊 DOI文章
俄語學報 本站僅提供期刊文獻檢索。
  【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】


篇名
俄漢套語隱喻的類型研究|Metaphor in Russian and Chinese languages: Typological Aspect of“Banality”
並列篇名
Метафора в русском и китайском языках: типологический аспект “банальности”
作者 耿華
中文摘要
Метафора (или её проявления), с точки зрения автора, относится к значимым признакам, формирующим типологический облик языка. Если признать детерминирующими: топиковый характер китайского языка и подлежащный — русского (по Ли и Томпсон, 1976), то согласованность предицируемого и предицирующего компонентов в русском предложении порождает необходимость постоянной имитации деятеля и действия (что было отмечено ещё Чжао Юань-жэнем: по отношению к английскому, типичному языку “европейского” стандарта) — как банальной метафоры. В китайской немаркированной (не-художественной) речи банальная метафора недопустима, в то время как повседневная (“правильная”, “согласованная”) русская речь, наоборот, не существует без таких оборотов. Кроме того, связочные предложения в китайском языке не соответствуют” “европейским”, а связка 是/係 shì / xì - hai де-факто не является и не может быть глаголом, то есть банальная метафоричность связочных конструкций исключается также.
英文摘要
Metaphor (or its manifestations) is a significant feature forming the typology of the language. If to recognize as determining: the topic-prominent nature of the Chinese language and the subject-prominent of Russian (according to Li&Thompson), the agreement between the predicated and predicating components in the Russian sentence entails the constant imitation of the “actor” and “action” as a banal metaphor. Such metaphor have been mentioned by some authors, but always outside the typological context and without much attention. In unmarked speech a banal metaphor is impossible in Chinese, while everyday Russian speech does not exist without it. In addition, the copula-sentences in Chinese do not correspond to “European”ones, and the copula是/係 shì / xì - hai cannot be a verb (with the banal metaphoric idea of “to be..” / “to exist…”).
起訖頁 21-36
關鍵詞 метафоракитайскийязыктопик-комментарийтипологияподлежащее-сказуемоебанальнаяметафораmetaphorChinese languageTopic-CommenttypologySubject-Predicatebanality of metaphor
刊名 俄語學報  
期數 202304 (32期)
出版單位 國立政治大學斯拉夫語文學系
該期刊-上一篇 11-17世紀俄語詞典的新資料研究|New data for the Russian Dictionary of the XI–XVII centuries
該期刊-下一篇 俄語問答統一體中的原因與目的
 

新書閱讀



最新影音


優惠活動




讀者服務專線:+886-2-23756688 傳真:+886-2-23318496
地址:臺北市館前路28 號 7 樓 客服信箱
Copyright © 元照出版 All rights reserved. 版權所有,禁止轉貼節錄