月旦知識庫
 
  1. 熱門:
 
首頁 臺灣期刊   法律   公行政治   醫事相關   財經   社會學   教育   其他 大陸期刊   核心   重要期刊 DOI文章
文化研究 本站僅提供期刊文獻檢索。
  【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】


篇名
「捉賊啊!捉賊!」?──從李健吾的莫里哀譯本傳播談起
並列篇名
“Catch the Thief !”: The Dissemination of Li Jian-Wu’s Translation of Molière
作者 羅仕龍
中文摘要
從翻譯研究的脈絡對應到「民國戲劇,表演臺灣」的論壇主題,首先面對的問題就是:1949年以後,我們在臺灣讀到的戲劇作品譯本,從何而來?我們在臺灣戲劇舞臺上用以表演的戲劇文本,是否與民國時期流傳的戲劇譯本,有直接關聯?臺灣本地劇場在接受西方戲劇時,除了風起雲湧的「二度西潮」(馬森語)之外,是否有來自其他源頭(例如日治時期)的養分與根基?二戰結束到1949年之間的戲劇譯介活動與傳播,是否也構成日後臺灣戲劇舞臺上的有機成分?日治、民國以及臺灣本土的各種戲劇傳譯文本與演出活動,彼此之間是否有相互激盪並且可茲研究的現象與結果?筆者(2020)曾以法國劇作家巴若萊(Marcel Pagnol)的《馬賽三部曲》(La Trilogie marseillaise)為例,分析同一劇作在現代東亞地區的流變,其中涉及民國翻譯家顧仲彝、臺灣日治時期劇作家林摶秋等人的譯介與改編演出活動。
起訖頁 200-210
刊名 文化研究  
期數 202305 (36期)
出版單位 文化研究學會
該期刊-上一篇 小又短命:1990年代小劇場與咖啡空間
該期刊-下一篇 戰後初期的國語話劇
 

新書閱讀



最新影音


優惠活動




讀者服務專線:+886-2-23756688 傳真:+886-2-23318496
地址:臺北市館前路28 號 7 樓 客服信箱
Copyright © 元照出版 All rights reserved. 版權所有,禁止轉貼節錄