英文摘要 |
In Mandarin Chinese, many concessive conjunctions originated from verb phrases meaning “to disregard or ignore,” including Biekan (don't look or though), Napa (be not afraid of or even though), Buwen (do not ask or no matter what/how), Bulun (do not discuss or no matter what/how), Buguan (do not bother or no matter what/how), etc. This paper aims to study how such verb phrases have been grammaticalized to become concessive conjunctions. Through historical examinations, this paper argues that the conventional sentential relations-including adjunctive relation, topic relation, effect-cause relation, and indirect adversative relation-undergo grammatical changes based on the reanalysis of sentential relations that correspond to concessive conjunctions. Accordingly, three kinds of comparisons are elucidated. The first one is the comparison between the histories of concessive conjunctions from the expressions of “to disregard” and the expressions of “to indulge others” in Chinese. The second one pertains to the cross-linguistic comparison of changes from “to disregard” to concessives. The final comparison belongs to the formations of concessive and adversative conjunctions in Chinese. In conclusion, the paper proposes that there are three prerequisites for these changes: the semantic and syntactic characteristics of the “to disregard” verb phrases, the multifunctions of composed antonyms, and finally, the interchangeable nature of sentential relations in Chinese. |