英文摘要 |
Jean-Paul Sartre’s short story “The Wall” was first published in the French literary magazine La Nouvelle Revue française in 1937. From 1938 to 1969, the text was at least translated eleven times throughout the East Asian region (Japan, Mainland China, Hong Kong and Taiwan). Such period falls within the wartime era of the region, no matter the war refers to the Second World War or to the Cold War that started in East Asia since the 1950s. Coincidentally, one of Sartre’s motives for writing “The Wall” was to respond to a war—the Spanish Civil War. Underlining the wartime context as the main thread, this essay aims to first introduce the motive for creation of Sartre’s “The Wall” and its reception by the readers when debuted in France, and then to briefly investigate its translation and circulation in the East Asian region from 1938 to 1969. In the end, I hope to outline the relationship between the wartime context and the text’s creation as well as its translation and reception in East Asia from two levels—“behind the wall” and “beyond the wall,” i.e. within the text and beyond the text. |