英文摘要 |
The prominent Chinese dramatist Yu Shangyuan is most often credited with launching the National Theatre Movement, a theater campaign in the mid-1920s that championed a reexamination of the artistry and aesthetics of Chinese indigenous drama. However, prior to this movement, Yu Shangyuan published extensively on dramatic literature and the lives and works of Western dramatists. Although most of these articles were marked as original compositions, they consisted largely of translations of foreign works. Particularly, approximately 30 articles were translated from American theater critic Brander Matthews' two books, The Principles of Playmaking, and Other Discussions of the Drama and The Chief European Dramatists. The present study fills a gap in modern Chinese theater historiography by examining Yu Shangyuan's early publications, with a specific focus on his translations of Brander Matthews' works. This detailed textual and contextual analysis reveals that Yu Shangyuan was influenced by an evolutionary literary perspective. His linear consciousness of time and history led him to regard modern realistic drama as the zenith of evolution for drama as an art form. Yu Shangyuan's case demonstrates how translation contributed to the construction of theater history and affected the manner in which theater historians comprehend, describe, and reconstruct theatrical forms and conventions. |