英文摘要 |
日本語の三人称代名詞に関して、談話の中での使用頻度が高くないことや、話し手が知らない対象には用いられないなど使用制限があることが指摘されている(神崎1994、金水1989、田窪.木村1997)。本研究は性別に関する情報の有無という観点から、『多言語母語の日本語学習者横断コーパス』における日本語母語話者のインタビュー発話資料に現れた「彼・彼女」を収集し、三人称代名詞の使用傾向について分析した。さらに、アンケート調査を用い、日本語母語話者の三人称代名詞に対する容認度を調査した。調査の結果、日本語母語話者のインタビュー発話資料内で使用されている「彼.彼女」は全て話し手が知っている人物であり、そのうち、8割以上の「彼.彼女」が使用される前に、直接的、もしくは間接的に性別に関する情報が導入されていたことがわかった。また、三人称代名詞の使用に対する日本語母語話者の容認度は、話し手.聞き手の知識状態、性別に関する情報の有無、及び指示対象が目上の人か否かによって異なっていることが明らかになった。 About the Japanese 3rd person pronoun, it is said that the Japanese native speakers do not use it frequently in their conversation and it cannot be used to point someone whom speakers do not know (Kinsui1989、Kanzaki1994、Takubo.Kimura 1997). This study focused on the gender information. I analyzed the use of "彼(he)/彼女(she)" which appeared in the corpus called I-JAS. And by Using questionary survey, I investigated how do the Japanese native speakers accept a 3rd person pronoun. The results are as follow. In the interview, "彼(he)/彼女(she)" were used to refer to someone whom the speaker knows, and more than 80% were used after gender information. The acceptance of the Japanese native speakers for the use of the 3rd person pronoun was different from the knowledge of speakers and listeners, the gender information, and the instructions were superior or not. |