月旦知識庫
 
  1. 熱門:
 
首頁 臺灣期刊   法律   公行政治   醫事相關   財經   社會學   教育   其他 大陸期刊   核心   重要期刊 DOI文章
文山評論:文學與文化 本站僅提供期刊文獻檢索。
  【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】


篇名
Stitch and Suture: Translating Emily Dickinson in Brazil
並列篇名
Stitch and Suture: Translating Emily Dickinson in Brazil
作者 Adalberto Müller (Adalberto Müller)
英文摘要
After narrating my personal journey to becoming a translator of Emily Dickinson, I present some ways to approach poetry translation that led me to a methodology consisting of two attitudes: stitch and suture. By stitching, the translator plays an active role in the editorial choices in order to create textual stability. On the other hand, the suturing process accepts the instability of the work and provokes the creative searching for an always elusive subject (or meaning) that flickers in the discursive chain and is unattainable by its own nature. Therefore, the translator's task is to work both under aesthetic and ethical constraints, since his choices are made before the transfer of the original to his own language.
起訖頁 147-157
關鍵詞 suturepoetry translationEmily Dickinsonmeaningprosodylatino translation theoryethics of translationcreativitytransplantation
刊名 文山評論:文學與文化  
期數 202112 (15:1期)
出版單位 國立政治大學英國語文學系
該期刊-上一篇 Translating Hemingway: A Case of Cultural Politics
該期刊-下一篇 譯者隱身與「被隱身」:以長篇小說《海神家族》的德語翻譯為例
 

新書閱讀



最新影音


優惠活動




讀者服務專線:+886-2-23756688 傳真:+886-2-23318496
地址:臺北市館前路28 號 7 樓 客服信箱
Copyright © 元照出版 All rights reserved. 版權所有,禁止轉貼節錄