月旦知識庫
 
  1. 熱門:
 
首頁 臺灣期刊   法律   公行政治   醫事相關   財經   社會學   教育   其他 大陸期刊   核心   重要期刊 DOI文章
文山評論:文學與文化 本站僅提供期刊文獻檢索。
  【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】


篇名
Translating Hemingway: A Case of Cultural Politics
並列篇名
Translating Hemingway: A Case of Cultural Politics
作者 Richard Rong-bin Chen (Richard Rong-bin Chen)
英文摘要
The present study begins with a brief translation history of Ernest Hemingway's A Farewell to Arms in France, Italy, and Spain, showing that, due to the novel's anti-war and anti-fascist nature, in many cases its translations were shaped not only by cultural and literary factors, but also by socio-political and economic factors. Following the introduction, based on Anthony Pym's ''humanizing'' (agent-based) approach to translation history, I explore the roles played by many Chinese publishers, translators, and editors in the novel's translation history in the first half of the twentieth century, with the intention to show why, compared to the translation boom of A Farewell to Arms since the second half of the twentieth century, translations of this novel were produced so infrequently from 1929 to 1949. Review of related historical facts indicates that at least two Chinese translations of A Farewell to Arms were published because Hemingway was identified by many Chinese intellectuals, including communists, as an anti-war and anti-fascist ''leftist writer''; and even the allegedly pro-communist scholar-official John K. Fairbank was involved in a translation project of Hemingway's works. This study aims at showing that at least a part of the history of translating Hemingway in China has been determined by strategies and choices that the American translation theorist and historian Lawrence Venuti has identified as the ''cultural politics of translation,'' in which the translation process is shaped by political agendas and ideologies, not just by translators' poetic judgment.
起訖頁 115-145
關鍵詞 A Farewell to Armstranslation as cultural politicstranslation historyErnest HemingwayHemingway in China
刊名 文山評論:文學與文化  
期數 202112 (15:1期)
出版單位 國立政治大學英國語文學系
該期刊-上一篇 Translating ''Jamesian Precisions'' in Natsume Sōseki's Light and Dark
該期刊-下一篇 Stitch and Suture: Translating Emily Dickinson in Brazil
 

新書閱讀



最新影音


優惠活動




讀者服務專線:+886-2-23756688 傳真:+886-2-23318496
地址:臺北市館前路28 號 7 樓 客服信箱
Copyright © 元照出版 All rights reserved. 版權所有,禁止轉貼節錄