月旦知識庫
 
  1. 熱門:
 
首頁 臺灣期刊   法律   公行政治   醫事相關   財經   社會學   教育   其他 大陸期刊   核心   重要期刊 DOI文章
臺北教育大學語文集刊 本站僅提供期刊文獻檢索。
  【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】


篇名
讀者、譯者、作者多重身分下的文本詮釋──論永井荷風之譯《紅樓夢》到其作《濹東綺譚》之文本互涉
並列篇名
Interpretation of Texts under the Multiple Identities of Readers, Translators, and Authors: On the Interrelation of Texts by Nagai Kafū’s Translation of''Dream of Red Mansions''to His''BokutōKidan''
作者 蘇恆毅
中文摘要
永井荷風(1897-1959)為日本現代文學界重要的創作者之一,其求學過程,不僅接受西學、亦深受漢學教育的薰陶,厚植其對中國、日本、歐美文藝創作的認知。在小說《濹東綺譚》中,明確可見其引用《紅樓夢》中、林黛玉所作的〈秋窗風雨夕〉,且道出翻譯此詩的困難。其後則在其詩集中,收錄了以和歌體翻譯的〈秋窗風雨夕〉,以兼具翻譯與創作的寫作方式詮釋此詩。本論文從《濹東綺譚》引〈秋窗風雨夕〉為起點,解析永井荷風讀《紅樓夢》與翻譯〈秋窗風雨夕〉的歷程,並進一步從《濹東綺譚》的引詩,比對《濹東綺譚》、〈秋窗風雨夕〉、以及《紅樓夢》之間的寫作方法與主題,考察永井荷風在創作時可能受到的《紅樓夢》影響。本論文從《濹東綺譚》與《紅樓夢》均為創作者個人生活經驗所創作出的小說,並考察空間感所營造出的疏離主題、以及小說內部的「兩個世界」的象徵意義,得出兩部小說的相似性,進一步推論永井荷風在創作時將《紅樓夢》內化、並轉化應用為自已的小說《濹東綺譚》,以此建立出永井荷風身為讀者、譯者、創作者多重身分下,對《紅樓夢》的不同詮釋角度,以及《紅樓夢》日譯對日本文壇可能形成的影響力。
英文摘要
Nagai Kafū‘1897-1959’is one of the most important creators in the modern Japanese literature. During the course of his study, he not only received Western education, but also received Sinology education, and planted his knowledge of Chinese, Japanese, European and American literary. In the novel ''BokutōKidan'', it is clearly seen that it quotes‘Qiuchuang Fengyu Xi’by Lin Dai-yu in ''Dream of the Red Chamber'', and explains the difficulty of translating this poem. Later, in his collection of poems, a collection of‘Qiuchuang Fengyu Xi’translated in Japanese style was included, and the poem was interpreted in a writing style that combines both translation and creation. This thesis starts with‘Qiuchuang Fengyu Xi’as the point in ''BokutōKidan'', analyzes the course of Nagai Kafū’s reading of ''Dream of the Red Chamber'' and translates‘Qiuchuang Fengyu Xi’, and further draws a quotation from ''BokutōKidan''. This thesis compared the writing methods and themes between ''BokutōKidan'',‘Qiuchuang Fengyu Xi’, and ''Dream of the Red Chamber'', and influence of his creation from ''Dream of the Red Chamber''. This thesis is based on the novels created by the creators’personal life experiences from ''BokutōKidan'' and ''Dream of the Red Chamber'', and analyzed the alienation theme created by the sense of heterotopias and the symbolic meaning of ''two worlds'' within the novel. The similarity of the two novels is drawn, and it is further inferred that Nagai Kafūinternalized and translated ''Dream of the Red Chamber'' into his novel ''BokutōKidan'' when he created it, thus establishing Nagai Kafūas a reader, translator. Under the multiple identities of the creators, different interpretation angles of ''Dream of the Red Chamber'' and the possible influence of Japanese translation of ''Dream of the Red Chamber'' on the Japanese literary world were formed.
起訖頁 229-269
關鍵詞 永井荷風《紅樓夢》《濹東綺譚》私小說異質空間Nagai Kafū''Dream of the Red Chamber''''BokutōKidan''I-novelheterotopias
刊名 臺北教育大學語文集刊  
期數 202106 (39期)
出版單位 國立臺北教育大學語文與創作學系
該期刊-上一篇 論詞話中的中和文學觀──以評論宋代詞人為主要討論對象
該期刊-下一篇 復古以治新:新莽時期明堂、銅鏡等宇宙/帝國圖式所展現的「古」與「新」
 

新書閱讀



最新影音


優惠活動




讀者服務專線:+886-2-23756688 傳真:+886-2-23318496
地址:臺北市館前路28 號 7 樓 客服信箱
Copyright © 元照出版 All rights reserved. 版權所有,禁止轉貼節錄