英文摘要 |
Huang De-shi’s (1909-1999) work on the history of Taiwanese literature was criticized by Yang Yun-ping (1906-2000) as a work made with “scissors and paste,” and questioned by Chen Fang-ming and other scholars for plagiarizing Lian Heng’s historical view. However, researchers like Yeh Shih-tao, Wu Rui-ren, etc., have praised Huang’s work for establishing the field of Taiwanese literary study, inspiring the subjectivity of Taiwanese people, and constructing an innovative perspective and context. These differing views reveal two dimensions to the writing of literary history: a literary history organizes historical materials and offers interpretation that could be similar or identical to previous works, but it must also offer innovative context, namely original historical view and insights. This article focuses on the controversy surrounding Huang De-shi’s work of creative plagiarism work, treating it as a case of literary history writing and referencing the other cases involving Guo Mo-ruo and Lu Xun to highlight a grey area in the treatment of historical materials--it is difficult to draw a line between plagiarism and creative plagiarism when it comes to biographies, chronicles, and translations, etc. In addition, literary history writing encompasses both history and literature, disciplines that have differing views on plagiarism, further complicating the controversy. This article attempts to establish a new criteria for judging plagiarism cases based upon the two principles of “original referent” and “creative referent.” Original referent refers to the object symbols meant to represent and can be employed without proper reference. Creative referent, on the other hand, refers to the personal view, the meaning expressed through individual use of symbols. The latter establishes a new relationship with the text, creating innovative, original perspectives that require reference. It is hoped that the new principles can contribute to a clearer understanding of Chinese academic ethics for future scholars. |