英文摘要 |
As the first principal work of Elizabeth Hamilton, renowned woman novelist in the Romantic Period, her Translation of the Letters of a Hindoo Rajah has received renewed scholarly attention in recent years on its engagement with feminism and imperialism, especially since the publication of Edward Said’s influential Orientalism. This paper explores the use of satire arising from the conflicting views advanced by Hamilton’s fictional Hindu letter-writers on their travels in India and Britain. Hamilton modified the well-known device of the pseudo-Oriental letters popularized by Montesquieu so as to offer an oblique critique of contemporary British society as well as to address the questions of British India and Indian civilization. While her Hindu characters are made to support British rule of India, her work’s satire of the ubiquitous human folly cuts across any simple binaries of Britons and Hindus. With its specific concerns about imperialism, however, the critical authority of these imaginary Hindus became more limited as Eastern civilizations were increasingly subject to more critical judgment. Hamilton’s distinctive remodeling of pseudo-Oriental letters exemplifies British Orientalism in transition, which is particularly remarkable in the work’s dual focus on Britain and India, and in the transforming relations between its British and Hindu protagonists. |