月旦知識庫
 
  1. 熱門:
 
首頁 臺灣期刊   法律   公行政治   醫事相關   財經   社會學   教育   其他 大陸期刊   核心   重要期刊 DOI文章
台灣日語教育學報 本站僅提供期刊文獻檢索。
  【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】


篇名
關於「いま」與「さっき」的使用區分之考察-如何表達「剛才」的語意(A Study of the Usage of Ima and Sakki: How to Express the Meaning of Gāngcái)
並列篇名
「いま」と「さっき」の使い分けについての一考察──中國語の「剛才」の意味を表す場合
作者 陳昭心
中文摘要
本研究考察中文裡使用「剛才」的地方在日文裡如何區分使用「いま」與「さっき」。先行研究對於「いま」與「さっき」進行個別記述,且兩者皆能表示「很近的過去(近い過去)」。本研究則是比較了先行研究裡少數同時使用「いま」與「さっき」的句子,認為在同時使用的語境裡,「さっき」表示與「いま」之對比(今との対比)。另一方面,當「いま」與「さっき」只出現其中一個的時候,先行研究並沒有說明如何區分。本研究將所收集的「いま」用例以「該當事情與發話時間的距離(直前度)」做分類之後發現,即使不是「很近的過去」也有「いま」的用例,而「いま」的使用則是因為話者尚未作「場面切換」。另外從「いま」與「さっき」的用例比較中,也發現「さっき」的使用是因為話者已作了「場面切換」。
The situations of using gāngcái are sometimes expressed by using ima and sometimes expressed by using sakki. The prior studies explained the usage of ima or sakki individually, but they did not explain how to choose between ima or sakki if we want to express the meaning of gāngcái. This paper attempts to find the solution from the context clues. The findings are shown as follows: (1) In the context containing both ima and sakki, sakki means ''contrast with ima.'' (2) In the context containing either ima or sakki, sakki is used because of scene-shifting, and if there is no scene-shifting, ima can be used.
英文摘要
本研究は、中國語の“剛才''の言語感覚にあたる「いま」と「さっき」の使い分けを考察した。「いま」と「さっき」は、従来の研究で別々に說明されている內容を見ると、両方とも「近い過去」を指すことができる。しかしながら、「いま」と「さっき」を単独に使用する場合の使い分けは說明されていない。本研究では、「いま」と「さっき」が同時に提示された例文を観察した結果、「さっき」は「今との対立」を意味するということがわかった。また、単独に「いま」が使用された用例を「直前度」の違いによって分けてみたところ、「いま」の使用は、「直前度」の高さというより、むしろ「場面の切り換え」の有無にかかわることがわかった。「いま」と「さっき」の用例を対照した結果、話し手が「まだ場面を切り換えていない」と捉える場合は「いま」が使用され、話し手が場面の展開に区切りをつけた場合は「場面の切り換え」が捉えられ「さっき」が使用されるということがわかった。
起訖頁 219-248
關鍵詞 いまさっき「剛才」今との対比場面の切り換え「いま」「さっき」剛才與「いま」之對比場面切換imasakkigāngcáicontrast with imascene-shifting
刊名 台灣日語教育學報  
期數 201906 (32期)
出版單位 台灣日語教育學會
該期刊-上一篇 考察AI研究之基本方向性:探索日語研究與教育革新之相關領域(A Study on the Basic Direction of AI Research: Exploring the correlation field of innovation in Japanese language studies and educations)
該期刊-下一篇 中文母語話者使用日文數量詞「一」的相關研究-以中日文數量表現的異同處為焦點-(How Do Japanese Learners of Chinese Native Speakers Use Quantifier“One'': Focusing on the Different Use of Quantitative Expression between Japanese and Chinese)
 

新書閱讀



最新影音


優惠活動




讀者服務專線:+886-2-23756688 傳真:+886-2-23318496
地址:臺北市館前路28 號 7 樓 客服信箱
Copyright © 元照出版 All rights reserved. 版權所有,禁止轉貼節錄