中文摘要 |
在當代日語教育中,除了文字的教材之外,還有使用語音和圖象的教學法。利用融合音頻、視頻的視聽說教學也是重要的教育領域之一。文字教材可以有效地訓練思考能力,而加上音頻和視頻的教材則有益於內容的理解。一般而言,台灣的日語教育界有將文學作品視為文學專門教育素材的偏見,導致除了文學課程之外,文學作品鮮少被當成日語教學教材。然而,由跨文化理解的觀點而言,大學生除了以單字、文法為主的日語教材之外,文學作品的鑑賞也是重要的學習活動之一。尤其是電影化的小說,可以從雅各布森(1959)所提的符際翻譯的角度來加以考察,比單獨依賴文字素材的學習活動更有成效。本論文旨在考察村上春樹小說《挪威的森林》及其翻拍電影,並思考其作為日語教材的可能性。 In modern Japanese language education, viewing by the video and graphics is an important educational area in the same way as listening comprehension, reading comprehension, speech and writing. Character of the teaching materials will help in the training of the thinking power development. And video teaching materials plus the video and audio is easy to understand the content. In the Japanese language education in Taiwan, literary work is considered that it is teaching material of literature professional class, not used much as a teaching tool of language. But, in the point of view of cross-cultural capacity building, not only Japanese learning of grammar‧sentence patterns by ordinary teaching materials, Japanese literary works appreciation with a cultural understanding is also important. The case of the film adaptation of the novel, can be discussed from the point of view of intersemiotic translation, more effective rises than character teaching materials. In this paper, I want to consider the novel and movie of“Norwegian Wood'', and to think of the possibility of Haruki Murakami literature works as Japanese teaching materials. |