英文摘要 |
The study will concretely explore the “Fly'' of Li-Ho, Chung (鍾理和) which is a Parody of “A Fly'' of Yokomitsu Riichi (橫光利一). First, from the perspective of language, in the process of creation of using Japanese as design scheme and translated it into the Chinese vernacular, Li-Ho, Chung often proceeded with “self-translation''. Second, from the perspective of narratology, the position of narrator was split in Chung's “fly'' .Furthermore , flies and “he'' had formed the mirror reflecting to each other and became a co-existence of “see'' and “to be seen'' .Therefore , it can be understood as, Chung is a part of the narrator ≒ “he'', joked with himself “hypocrisy of people'' by the mirror flies. Through the “translation'', Chung adopted intertextuality and language space crossing to create a hybrid performance that integrated techniques of modernism into regional literature. |