英文摘要 |
By looking into three examples, this paper investigates how certain conceptual frameworks were appropriated as mediation to reconfigure the knowledge formations of sex/gender in Late Qing China. First, it examines how Tan Si-tong in Ren Xue used “yin” to bring out the content of modern “sex.” Second, it explores certain historical traces of how “sex” was translated as “xing” to survey the effects of mediation in knowledge. Third, it traces the contexts of Ma Junwu’s translation of John Stuart Mill to observe the remnants of how this “liberal-feminist theorist,” as viewed from today, was once intertwined with socialism. Through these remains, this paper demonstrates how “mediation” brings out certain configurations of knowledge while obscuring certain facts and relations. This paper also analyzes specific terms of knowledge to explain that they are not immediate knowledge but, on the contrary, are oftentimes mediated by the modern-traditional relationship organized by Western moder-nity. This mediated knowledge itself then turns into a mediating interface that simultaneously constitutes the localization of the modern and the traditional. |