月旦知識庫
 
  1. 熱門:
 
首頁 臺灣期刊   法律   公行政治   醫事相關   財經   社會學   教育   其他 大陸期刊   核心   重要期刊 DOI文章
成大中文學報 本站僅提供期刊文獻檢索。
  【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】


篇名
世紀末的憂鬱:科幻小說〈世界末日記〉的翻譯旅程
並列篇名
Fin-de-Siècle Melancholy: The Traveling of “The Last Days of the Earth"
作者 潘少瑜
中文摘要
現今所謂「世界末日」的概念,乃源於猶太─基督教傳統,在近代透過宗教和文學的載體傳入東亞,又結合了天文學的研究,經由媒體廣泛報導,逐漸成為集體想像的一部分。清末梁啟超翻譯的〈世界末日記〉是第一篇以世界末日為主題的中譯小說,其底本為日本作家德富蘆花的譯作〈世界の末日〉,而日譯的底本則是法國天文學家佛林瑪利安所著〈地球末日〉(The Last Days of the Earth),故事描述在數百萬年之後,人類和地球逐漸走向滅亡的過程,頗具「世紀末」的憂鬱情調。本文將追溯〈世界末日記〉的文本旅行經歷,分析比較三位作╱譯者的寫作╱翻譯策略及其文本呈現之異同,並配合相關文獻,闡釋近代中日文化脈絡下的末日想像之轉化及其所開啟的創作和詮釋可能。
英文摘要
The concept of the “end of the world” that prevails nowadays mainly originates from the Judeo-Christian tradition. It was introduced to East Asia through a cluster of religious and literary texts during the eighteenth and nineteenth centuries, and was fueled later by the burgeoning scientific discourse of astronomy. In the twentieth century, with the help of mass media, the “end of the world” has become one of the most intriguing collective imaginations. Liang Qichao's late Qing translation “Shijie Mori Ji” (An Account of the End of the World) stands out as the first translated fiction in China that concerns the “end of the world.” The original of Liang's translation is the Japanese writer Tokutomi Roka's translation “Seikai no matsujitu” (The End of the World), which is rendered from the French astronomer Camille Flammarion's “The Last Days of the Earth.” It is a short story about the extinction of human race and the end of the Earth, which is full of the fin-de-siècle melancholy. The purpose of this paper is to investigate how the Western concept and image of the “end of the world” integrated with the East Asian culture during the turn of the nineteenth and twentieth century, and how they consequently inspired innovative interpretations and literary writings. Taking the France-Japan-China travel of Flammarion's science fiction as my subject, I will analyze the similarities and dissimilarities between these three writers/translators' strategies and compare their presentations of the “end of the world” in these three texts. Moreover, I will consult relevant religious and cultural texts in order to explore the transformation of the imagination of the “end of the world” in modern Chinese and Japanese cultural contexts and their significance.
起訖頁 193-232
關鍵詞 佛林馬利安德富蘆花梁啟超〈世界末日記〉晚清翻譯小說Camille FlammarionTokutomi RokaLiang Qi-Chao“Shijie Mori Ji"Translated Fiction in late Qing
刊名 成大中文學報  
期數 201506 (49期)
出版單位 國立成功大學中國文學系
該期刊-上一篇 湖南唱本彭玉麟私訪傳說探究
 

新書閱讀



最新影音


優惠活動




讀者服務專線:+886-2-23756688 傳真:+886-2-23318496
地址:臺北市館前路28 號 7 樓 客服信箱
Copyright © 元照出版 All rights reserved. 版權所有,禁止轉貼節錄