翻譯的過來人喜歡自嘲的說:「A translator is a traitor」(「譯者是背信者」);他們心裡都很明白,全象的翻譯,十成的翻譯(total translation)是不存在的,翻出九成就是難得的上品、精品了。這就是為什麼魯拜集的譯者費滋羅說:「寧為一隻活生生的麻雀,不做一隻塞滿稻草的大鴉。」也因此克羅齊說:「寧缺信而得美,不因守信成成醜。」這是每個翻譯者都心有所感的甘苦言。其實歌德曾有兩句真言。「其一,翻譯需要把一個外國的作家轉化到我們的文化來,到一個程度,使我們能把他(她)看作我們的作家之一;其二,翻譯又需要我們跨入異國異質,要我們適應其間的情況,其語言的用法和特質。」 |