中文摘要 |
David Hawks曾在牛津大學教中國文學,大學出版過他英譯的楚辭(ch'u Tz'u: the Songs of the South, 1957),譯筆雅健,以及杜甫小引(A Little Primer of Tu Fu, 1967),分析周密。兩書同是研究東西比較文學的里程碑。1972年後,他專心做研究工作,成績可說是百尺竿頭,更進一步。企鵝出版公司在1973年發行了他英譯「石頭記」的卷一:「紅樓夢」(The Golden Days),包括第一回到第二十六回。關於「石頭記」的英譯本,過去有王際真的節譯本,及McHugh姐妹根據德文的再譯本,都令人有「隔霧看花」之憾。 |