英語裡頭有個字叫做「Doublespeak」,意思是說人們為了特定目的而發明新字彙來取代舊字彙,並意圖影響說和聽的人對事情的態度。最有名的例子,大概就是「最終解決方案」——其實就是納粹的猶太大屠殺;或是今年四月獲得日本首相公開道歉的「優生保護法」——其實就是對身心障礙者的強制絕育;其他比較常見的例子,像是「解放」其實是佔領、「再教育」其實是懲罰他人的信仰或政治觀點、「清場」其實是暴力攻堅等等。校園申訴案也常常出現這種Doublespeak的狀況。例如台中西苑高中國中部的調查報告,就出現這麼一句耐人尋味的話:「C師確有將B生帶到無人實驗室後,利用水管及木板對B生進行不當管教,調查屬實。」 |