在女兒(楊絳)眼裡只是愛好文史的父親(楊蔭杭)原來還是造詣精深的法 學家、上海律師公會創始人,如此之類的“法律因緣”在中國近代文學史上似乎不在少數。文學家最先與法律打交道的應該是翻譯。晚清之際,著名文學理論家、《人間詞話》的作者王國維先生(1877〜1927),即曾“客串”翻譯日本法學家礬谷幸次郎《法學通論》一書,為清末法制改革提供智力支持。傳唱至今的絕妙歌句“長亭外,古道邊,芳草碧連天”的作者李叔同先生(1880〜1942)在出家為僧之前,也曾翻譯兩種日本的法學著作《法學門徑書》與《國際私法》,做所謂的“入世”事業。 |