英文摘要 |
The serial novels of Hong Kong in the 1950s and the 1960s are important resources for cultural production. These novels can either be compiled to publish or adapted into screenplays, therefore, became important original texts for the publishing and film industry. The Drunkard by Liu Yi Chang was a refreshing and daring piece of literary work of its time. Liu claimed that the novel was written to entertain himself instead of its readers. The drunkard’s personal view on arts and literature, voiced through his critical comments towards the press, the publishing and film industry in the story, could well be regarded as Liu’s account of real life in Hong Kong at the time of writing. At more than 100,000 words, the novel was first serialized in 1963 on the literary supplement ''Starry Night'' of Singtao Evening Post and, in the same year, compiled and published by Seashore Publishing Company (Hong Kong). Ever since the 1970s, most researchers of The Drunkard have based their research on Seashore's version. However, Seashore's version has more than 2,000 amendments made by Liu, which were also kept when Liu revised the novel for publication by Vista Publishing (Taipei) in 1979. The differences between the serialized version and Seashore’s version directly affected the direction and focus of many literary critics’ research. This essay is intended to discuss the following questions: What amendments were made in Seashore’s version, and, under the perspective of cultural industries, what is (are) the purpose(s) of Liu's amendments? The Drunkard was amended in four ways, including ''addition'', ''omission'', ''rearrangement'' and ''alteration'', in hopes of ensuring its successful publication. It has been over 50 years since The Drunkard was first serialized, and its literary achievement has been highly acclaimed. Based on the original version, this essay will conduct an in-depth discussion of these amendments under the perspective of the cultural industries. |