月旦知識庫
 
  1. 熱門:
 
首頁 臺灣期刊   法律   公行政治   醫事相關   財經   社會學   教育   其他 大陸期刊   核心   重要期刊 DOI文章
東吳中文學報 本站僅提供期刊文獻檢索。
  【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】


篇名
說何等,云何說——論「云何1體詞性主語用法的來源與演變
並列篇名
The Origin and Change of “YUN HE” on the Functions of Substantive
作者 曾昱夫
中文摘要
要「云何」與「何等」為漢譯佛經中常見的兩個疑問詞,兩者原本具有不同的語法功能及語義表達重心。然而透過《菩薩地持經》與《菩薩善戒經》兩部同經異譯的佛典對比的結果來看,「云何」與「何等」已可出現在相同的疑問句式。表達相同的語義概念,顯示原有的分工已產生混同的趨勢本文分析兩個疑問詞在兩部譯經中的使用情形,指出這一趨同的現象涉及語法結構的改變,以及語義概念的轉移,在句式結構重新分析與語義概念出現歧義的雙重作用底下,因而導致「云何」逐漸朝向「何等」趨同的演變結果。
英文摘要
“YUN HE” and “HE DENG” are two common Question Words in Chinese translations of Buddhist scriptures. Originally, they had different grammatical functions and semantic expressions. However, the comparison between “Bodhisattvabh mi” (translated by Dharmakema) and “Bodhisattvabh mi” (translated by Guavarman) shows that these two different words could exist at the same position and express the same meaning in the sentences. It means the original division of “YUN HE” and “HE DENG” has been changed and used with the same functions and expressions. Therefore, this article analyzes the usage of two question words in these two different versions of Buddhist Scriptures and found that this change related to reanalysis of the sentence structures and extensions of the meaning. Under the influence of reanalyzed sentence structures and extended meanings, it led to the result of the change.
起訖頁 357-378
關鍵詞 疑問詞體詞云何何等Question WordssubstantiveYUN HEHE DENG
刊名 東吳中文學報  
期數 201711 (34期)
出版單位 東吳大學中國文學系
該期刊-上一篇 咒詛,養生,安魂——論李喬「幽情三部曲」斯土/斯民之裂解/和解歷程
該期刊-下一篇 元明雜劇《抱粧盒》對明代新南戲《金丸記》流傳的影響
 

新書閱讀



最新影音


優惠活動




讀者服務專線:+886-2-23756688 傳真:+886-2-23318496
地址:臺北市館前路28 號 7 樓 客服信箱
Copyright © 元照出版 All rights reserved. 版權所有,禁止轉貼節錄