月旦知識庫
 
  1. 熱門:
 
首頁 臺灣期刊   法律   公行政治   醫事相關   財經   社會學   教育   其他 大陸期刊   核心   重要期刊 DOI文章
中原華語文學報 本站僅提供期刊文獻檢索。
  【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】


篇名
華語和越南語的名詞詞組與不定數詞的關係研究
並列篇名
A Study of the Relationship between Noun Phrases and Indefinite Quantifiers in Chinese and Vietnamese
作者 柳玉芬
中文摘要
湯廷池(1979)觀察到主語造成的關係子句當修飾詞時,不容許不定數詞「很多」等數詞修飾核心名詞(??戴眼鏡的很多學生),本人基於這個問題,更進一步發現,除了主語造成的關係子句當修飾詞外,當一般名詞和形容詞當修飾詞時,也不允許不定數詞修飾核心名詞。此外,如果讓這些修飾詞更加明確,不定數詞修飾核心名詞的可接受度則加高,為了瞭解這種情形是否有跨語言的現象,本論文選擇越南語加以比較探討。本文發現,雖然表面上華語和越南語的名詞詞組詞序相反(越南的核心名詞在前),但對於這個議題竟然有非常類似的情形。
英文摘要
Tang(1987) has found that in a DE phrase (XP+DE+NP), an indefinite quantifier is not allowed to occur before the head noun (the position after DE) when the phrase before DE is a subject relativized relative clause. Liou(2008) further discovered that when the XP before DE is a common noun or an adjective, it also disallows an indefinite quantifier occurring before a head noun of a DE construction. She concludes that whether or not an indefinite occurs before the head noun varies according to how specific the XP is. That is, when the reference of an XP is specific, it allows an indefinite quantifier to occur before the head noun; if the reference of an XP is not specific, it does not allow an indefinite quantifier to occur before the head noun. Following Liou(2008), this paper further examines Liou’s observation and also examines whether the issue Liou discovered occurs in Vietnamese. Although the word order of Chinese and Vietnamese is different, the study gives evidence that the interpretation of the relationship between noun phrases and indefinite quantifiers in the two languages show amazing similarities.
起訖頁 161-183
關鍵詞 關係子句越南語名詞詞組數詞的短語relative clausesVietnamesenoun phrasesquantifiersDE Phrases
刊名 中原華語文學報  
期數 200910 (4期)
出版單位 中原大學應用華語文學系
該期刊-上一篇 Podcast在華語文教學上的應用--以高級班電視新聞課程為主所做的研究
該期刊-下一篇 日本大學生參與華語學習動機之探究
 

新書閱讀



最新影音


優惠活動




讀者服務專線:+886-2-23756688 傳真:+886-2-23318496
地址:臺北市館前路28 號 7 樓 客服信箱
Copyright © 元照出版 All rights reserved. 版權所有,禁止轉貼節錄