知名的淡江大學法文系吳錫德教授的新著作:「翻譯空間」一書當中,闡釋了他所認同眾多學者對於「翻譯」行為的傳統以及後現代的諸多定義,吳錫德老師綜合各家學說,為翻譯行為定義提出一個綜合的結論:「翻譯應是一種美學;是一種溝通;也是一種生存態度。」吳教授在翻譯空間一書中,深入淺出地將傳統及現代的種種翻譯理論和操作模式做了深度的闡釋,本書所提到的翻譯家包括有:傅雷、勒菲佛爾 (1992)、余光中、斯納坦 (G. Steiner) …等重要翻譯學家。除了介紹各家學者對於翻譯行為的見解之外,並且探討了台灣的翻譯市場的發展與走向,身為一個文學作品的翻譯或者是大眾傳播媒體出版品及筆譯的學術工作人員們,如果能夠以此書做為參考書,必定能更有效率、有價值地將自己的翻譯作品付予文學藝術氛圍。 |