我在學習泰語的時候,學到泰語的「สวย」一詞通常譯為「漂亮」,而「น่ารัก」一詞通常譯為「可愛」。在搜索網路資料瞭解泰國時,也看到說用「สวยจริงๆ」(真真的漂亮)誇泰國的女孩子,會讓她們很開心。於是,來到泰國之後,在大學校園裡每天面對一群青春靚麗的泰國大學生,尤其是妝容精緻的女生,我真是忍不住時常誇讚她們。為了拉近和學生的距離,我通常會使用簡單的泰語,如:「你今天真漂亮()!」「你的頭髮編得真好看(ผมมันดูสวยมาก)!」幸好泰國的學校通常都要求學生上課期間穿著統一的校服,如果允許他們上課自由穿著,那麼學校真成選美現場了。每當我誇讚學生們的時候,她們亦會略顯嬌羞地回應:「真的嗎?可愛嗎(น่ารักไม่)?」比起「漂亮」,女生們似乎更喜歡被誇「可愛」。偶爾聽到學生們私下聊天,「可愛」(น่ารัก)亦是十分高頻的一個詞,形容喜歡的人、動物、東西等等,使用範圍很廣。 |