英文摘要 |
Tang Xianzu 湯顯祖 was renowned for his plays about qing (情 love), especially The Peony Pavilion 牡丹亭, which was the first Chinese literary work that portrayed a female protagonist with sufficient female subjectivity. It is a pity that most studies of Tang’s works disregard the modern period in historical accounts of their reception, for the modern reception of Tang’s plays can illuminate some key features of modern Chinese literature while complementing the study of Tang. As “qing” and “women” are key words in the study of modern Chinese literature, the reception of Tang’s plays represents an important case showing how the literary tradition was transformed in the modernization of Chinese literature. This paper reviews various journals and articles published during the period from the late Qing through the 1940s, and picks up several features of the history of The Peony Pavilion’s reception during this time, which can be divided into two main aspects. First of all, the women writers of the May Fourth movement did not notice their “ancestor,” Du Liniang 杜麗娘, which is an interesting literary phenomenon that is worth examining. Second, The Peony Pavilion was not perceived as a love story, but more as national allegory and revolutionary story which propagated the fight against feudal values. One of the most fascinating examples is that of Lin Shu 林紓, the important translator of La Dame aux camélias in the late Qing. He once identified himself with Tang in his novels, but the story of love was transformed into one that implied his loyalty to the Qing dynasty. This transformation is typical in the reception of The Peony Pavilion in the 1930s and 40s; namely, the erotic part of the work was repressed, and the libido was redirected towards the state apparatus, which led to numerous desexualized and politicized interpretations of The Peony Pavilion. |